詩 「フォールン・エンジェル」
フォールン・エンジェル
きみの好きな 堕天使というカクテルを飲んだ
あの古い酒場のバーテンには作れなかったやつさ
きみの瞳の葉の蔭に 黒い花びらのように
落ちていた 天使の羽根
ヴィラ・アドリアーナ
きみの魔法が魅惑する 古代ローマの華麗な宮殿
あのキマイラの幻術が アンティノウスをナイルの岸辺へ誘ったように
この世を統べる物語の神が 長衣静かに曳きずって
きみのこころの回廊を 横切っていく
金色の杖で その大理石の胸に奇怪な呪文刻みながら
ロ-マ・ボルゲーゼ公園の美術館
その窓際に背むけて横たわる ヘルマアフロディーテの像よ
白い背中 なだらかな胸 泉したたる腹部へと
両性具有者の夢が 迷路のように妖し気な襞をまく
おお せわしなき鼠の葬列 虚ろな闘技場のなかへ
わたしたちは どこからきてどこへいくのか
ジンの青い焔が グラスの淵煌めかせ
きみの大きな瞳が 祝祭の篝火のように 遠くの森を照らしている
* 「ハドリアヌス帝の回想」(ユルスナール)から40年の時を超え私の中に甦った詩集「海の賦」の一篇である。
- 関連記事
-
- 詩三篇(詩集「カモメ」より) (2019/06/24)
- 詩「祖母」 (2019/06/04)
- 詩 「フォールン・エンジェル」 (2019/03/29)
- プロバンス紀行(2) イル・シュル・ラ・ソルグ (2018/12/18)
- 友への挽歌 (2018/08/05)